User talk:GDias

From Custom Mario Kart
Jump to: navigation, search

Welcome to the Custom Mario Kart Wiiki!


Thank you for joining the Custom Mario Kart Wiiki!

Before you get started, Click here to read the Rules page.

Keep the following in mind as you contribute to the site:

  • Make good edits. Always use the SHOW PREVIEW button to check your changes before you use the SAVE button. If you make a mistake, wait 15 minutes before saving the same page a third or fourth time in a row.
  • Saving lots of edits without PREVIEWING will get the moderators on your case, and can get you banned from the Wiiki.
  • If you plan to update a lot of pages in a short period of time, please clear it with a moderator first.
  • Write articles in third person (using words like he, she and they) instead of first person (I, me and we.) User pages and talk pages are the exceptions to this rule.
  • Use correct grammar, spelling and capitalization.
  • If someone posts on your talk page, please post a reply.
  • Sign all of your posts on talk pages with four tildes (~~~~). This will turn into your name and the time you wrote the comment.
  • Don't delete anything from your talk page.
  • Use the Templates on the Main Page when making new articles for content such as Custom Tracks, Texture Hacks, Characters and other releases.
  • We encourage all content makers to create a User Link to put on their release pages and to add it to the Author List.

Thank you! Bri (talk) 01:14, 31 August 2018 (UTC)

Moderator messages

Please remember that creating multiple accounts is not allowed. Since you did so, I have blocked indefinitely your older account, User:DarkShadow_BR. Don't forget to read the rules.
Atlas (talk) – CT/MK8 Wiki Admin 11:30, 31 August 2018 (UTC)

I need to show you a lot of images, but I don't know where to show them all

Hey, I want to tell you something about your Brazilian Portuguese translation for MKW. However before I begin with that, I need to show you some images first. Problem is, I have a grant total of 87 images to show you (48 for the first set, 25 for the second set, 12 for the third set, and 2 for the fourth set). Where should I show them all? And no, I'm not from any Portuguese-speaking region or anything, I just want to tell you a small problem that bothers me slightly. Sarantis (talk) 22:10, 8 September 2018 (UTC)

Hello! Let's talk on Discord! --> "DarkBlizzard#0212" --GDias (talk) 22:45, 8 September 2018 (UTC)
Sorry, I don't have Discord. I don't even have a microphone, and I have no plans to buy one anytime soon. Sarantis (talk) 08:01, 9 September 2018 (UTC)
Forget what I just said! I successfully managed to upload the images into Imgur and split them into 4 different albums! Anyways, back to the actual talking. If I remember correctly, the way the position was displayed in the European Portuguese version of MK7 onwards was the same as the Spanish one, while on the fan translation here, it's the same as the Italian one, even in European Portuguese. I have some images to prove it, both on the in-game position and on the current race/battle. So, is this another way of writing your current position in Portuguese in the short form, or is it another European Portuguese VS Brazilian Portuguese difference? Oh, and I also have a minor question regarding the "GO!" and "FINISH!" texts. Are you sure they are written... correctly in both dialects (Why did I ask this...)? That's all. Below I have the albums that contain all the images that I want you to see. The first album contains the current number of each race, the second contains the current number of each battle, the third contains the in-game positions, and the fourth contains the "GO!" and "FINISH!" texts. All of them were taken from MK8D via using the capture button (it saves them on the SD Card by default if there's one and has enough space), and then taking of the SD Card and... the rest is history I suppose. Sarantis (talk) 13:04, 9 September 2018 (UTC)
First set:
Second set:
Third set:
Fourth set:
This is a good question. According to the grammar websites, both forms are correct. But that form used with a dot (1.º) is more used in Portugal than Brazil. Interestingly, there are a Portuguese blog which pointed that the form without the dot is wrong. Well, that blog was wrong, because there aren't any dictionary registering the "correct" form, besides our best dictionaries write without the dots on the cover and the Portuguese Language Orthographic Agreement, an official and legal instrument regulating the spelling of the language, signed by the representatives of the governments of all the Portuguese-speaking countries, was entirely written with ordinals without dots.
Have a look:
Now, speaking about "GO!" and "FINISH!" texts, I'm curious to know why do you thing they aren't spelled correctly. Let's check:
-- EU-PT --> "PARTIDA" can mean "game" (session), "match" and "start" on this context. It could be perfectly used for BR-PT too and to say "dar a partida" which can mean like "start the engine" but not literally.
-- BR-PT --> "LARGADA" also means "start", but just for the race or competition context, but we can consider this word a "brazilianism" for this exclusive meaning.
Anyway, thanks a lot for showing interest in our language :) (and by the effort and patience of taking 87 screenshots o_O) --GDias (talk) 14:36, 9 September 2018 (UTC)
Hehe, thanks! That was NOT easy to accomplish! Because I don't know Portuguese, I decided to do the MAXIMUM number of races and battles possible in MK8D!!! It's 48 for races and 25 for battles (in the case of battles, it's exclusive to Random Battle; the standalone battle modes allow up to 24 battles)!!! The original MK8 also allowed for up to 32 battles, but I sold the original MK8 on MK8D's launch date, plus I don't have a capture card (for any console, not just for the Wii U), and the way of uploading Wii U images into a PC/laptop without a capture card is way too complicated for me, and I also have no plans on re-buying the game anytime soon (even on digital). And yeah, I didn't know what to write about the "GO!" and "FINISH!" texts... so yeah, that came randomly I suppose. On another note, I noticed that you wrote the "GO!" as "IR!" in Brazilian Portuguese instead of "LARGADA!". Keep it as it is, as it wouldn't really make any sence in Battle Mode (and possibly Time Trials), plus Mario Kart was never intended to be competitive, so yeah (at least that's just me). You can find the "GO!" text at the very end of the "Leaderboard Menus" section. Oh, and just so you know, since European Portuguese is a European dialect (hence the name), and since the 3DS and Wii U are both region-locked, this language is exclusive to the European version of the systems (just like British English, European French, German, European Spanish, Italian, Dutch, and Russian). Sarantis (talk) 16:38, 9 September 2018 (UTC)
EDIT: Shoot, I almost forgot to tell you something else: Which form should be used for each dialect? The one with the dot, the one without the dot, or both? I'm thinking of using the one with the dot for European Portuguese, and the one without the dot for Brazilian Portuguese. Sarantis (talk) 16:43, 9 September 2018 (UTC)
Fortunately there is no more locking of the region on Switch, so we Brazilians can play at least Mario Kart 8 in Portuguese (since Nintendo stopped translating their games into Portuguese, probably because Portugal is almost dominated by the Sony market, which results in low sales for other consoles). I hope in the future Nintendo will start translating their games into Brazilian Portuguese, since lately they have given more signs of returning to our country (as a website for Brazil and Nintendo Store in Portuguese). But this will probably take some time because of the country's economic instability. I hope that at least Nintendo translates Mario Kart Tour into Brazilian Portuguese, which I think there is a possibility, because they already translated Super Mario Run and Miitomo for our variant, besides many Brazilians play mobile games. Now, back to the subject of the translation of Mario Kart Wii, I think I understood why you thought it wasn't correct, because this string is present in the menu of the Mario Kart Channel, which appears here:
In that case, it would be totally bizarre to leave as a "LARGADA!", because this word can be used only for races. And for some reason there is only one "GO!" string on the CTGP page (as far as I know). If you know where's the another "GO!", it would help me a lot, because I coudn't find it.
About dividing the dots between dialects, I agree with you. --GDias (talk) 19:34, 9 September 2018 (UTC)
Nah, I think they stopped translating their games into Portuguese because:
1) They still it's better to leave both dialects separate due to the many differences they have (just like Spanish where it is split into a European and an American dialect, and unlike English and French where they sometimes have only the most popular dialect),
2) They don't want to put Brazilian Portuguese on any console or handheld games yet (only on mobile phones, so it's possible that Mario Kart Tour will support Brazilian Portuguese),
And 3) Because the Switch is global, meaning that it's the exact same version in all regions. Same languages, same version, etc. They could make separate versions specifically for Brazil, but it would be mostly a waste of time and money for them.
And yes, I know that Miitomo and Super Mario Run both have Brazilian Portuguese, I've even noticed a few characters having different names in the Brazilian variant compared to the European variant. Back to the translation of the "GO!", ohhhhhhhhhhhh. Now I understand. It's specifically for the Mario Kart Channel! How did I come not think of that? I guess it's because I don't use it anymore, but oh well. Sarantis (talk) 20:19, 9 September 2018 (UTC)

I saw something interesting in the new Smash Direct...

Have you seen the latest Smash Direct? There's something that I want to tell you, but I don't really want to tell you until you see it too, since I don't want to spoil anything, even though everyone, including me, watched it. I created a new section in order to make you notice it easier. Sarantis (talk) 19:30, 1 November 2018 (UTC)

Hey, I just watched it. --GDias (talk) 20:10, 1 November 2018 (UTC)
You noticed its language selection right? Yes, you did, but did you notice something in the Spanish language? It only had one dialect (possibly European Spanish)! I thought they would have both a European and a Latin American dialect, but nope! It had just "Spanish"! Perhaps it's now clear why Nintendo no longer includes Portuguese in their new games and only on Wii U ports that had it! 1) Spanish and Portuguese are both very similar in written form, 2) People from Portugal (and Brazil?) prefer the original versions in movies, TV, etc. instead of dubbed ones.
So yeah, that's just my opinion on Nintendo's current situation with the Portuguese language as of this direct. I do remember seeing a few Brazilians on Miiverse playing the original MK8 in Spanish because there was no Portuguese in the American version. And yes, I really thought they would have both a European AND a Latin American dialect in this game for the Spanish language, but I was wrong. Perhaps they changed the rules for the Spanish translation so that it uses colloquialisms a lot less than before. Sarantis (talk) 21:11, 1 November 2018 (UTC)
Yeah, I was surprised too when I saw this (but I wouldn't deny that I had like 1% of hope that they would add Portuguese too). About the Spanish variant, I'm almost sure it's the European dialect because of the same announcer from SSB4. I'm curious to know why they didn't add Mexican Spanish and if now they will stop adding it like European Portuguese... But still there are things to say. 1) Yes, Spanish and Portuguese are similiar, but I wouldn't say this was one of main reasons for Nintendo don't add Portuguese. They would be very ignorant if they think like that, because it's still have many differences, and almost nobody uses Spanish language on games when it doesn't have Portuguese (this happens only for people who literally don't know anything about English). 2) People from Portugal are very accustomed to using English in everything, like, they dub only cartoons and it's rare to see games having a European Portuguese option. But when a game has Brazilian Portuguese option, they generally would use it. They also have a great deal of contact with our variant because of music, games and soap operas. But as a native Brazilian, I can say is that we really don't like when a game supports many languages, but not Portuguese. We always dub literally all the movies, serials and TV shows without exception (AFAIK). In addition, Nintendo is slowly coming back to our country, so, games in PT-BR is not an unreachable dream. They recently officially came to our game market convention (Brasil Game Show) with Charles Martinet. But, I wonder why Nintendo adds Dutch, because they have a much bigger contact with English language. Maybe Nintendo has big sales there. --GDias (talk) 22:32, 1 November 2018 (UTC)
Two reasons why I think Nintendo adds Dutch their games now: 1) Dutch has also contact with German (You could say that Dutch is 50% English and 50% German!), 2) Dutch is one of two official major languages in Belgium (the other being French). Please note that: Reading =/= Listening. Just because they too dub only cartoons because of the influence of English and German doesn't mean they'll have the same performance in situations where they have to read the text! BTW, does the Mexican Spanish version of SSB4 use the English announcer? Sarantis (talk) 12:00, 2 November 2018 (UTC)
No, both Mexican Spanish and Canadian French use announcers of the European variant, but with adaptation to American names (like Rosalina y Destello for Mexican and Rosalina & Luma for Canadian). --GDias (talk) 12:44, 2 November 2018 (UTC)
Two last things: 1) the Reading =/= Listening part also applies to the dialects, e.g. Latin American people can easily read European Spanish, even though they won't understand them easily while hearing them, and vice versa, 2) DID. YOU. JUST. SAY. CHARLES MARTINET VISITED BRAZIL!? MK8DX Dry Bones trick animation.jpg
And yes, I'm replicating the "HUEHUEHUE" meme in MK8D! One of Dry Bones's tricks (shown on the screenshot) reminded me of that meme, and since we're talking about Nintendo-related stuff, I decided to do that. Sarantis (talk) 19:20, 2 November 2018 (UTC)
Yeah, same here, we can easily read European Portuguese, but listening is more difficult because of its accent. Yup, Charles came here and attended the event, he's a really incredible person. Also, Nintendo sent a playable beta build of SSBU, but it wasn't open to the public, being only a few invited people to play (this was one of the reasons I thought there was a possibility of the game having our language)... Lol, I really didn't know that MK8D meme, and it's the first time I see this (we use "HUEHUE" as a laugh :o). --GDias (talk) 12:48, 3 November 2018 (UTC)
Damn, you guys were so lucky to meet that legend (Charles Martinet)... The voice of Mario, Luigi, Wario, Waluigi, and in the past, Donkey Kong (yes, I've heard that he also played Donkey Kong's voice in the past)... IN BRAZIL. Wow. Just wow. No words to describe it. And no, the "HUEHUE" meme didn't originate in MK8D XD Just like the dab (which is done by Donkey Kong: [1]) and the swag pose (which is done by Luigi: [2]), the "HUEHUE" meme did NOT originate in MK8D or in any Nintendo game, and therefore did not originate from Dry Bones. Sarantis (talk) 13:36, 3 November 2018 (UTC)
Por favor, quando traduzir o nome de uma pista, coloque todas as inicias em maiusculo (por exemplo: Mushroom Peaks: Pico dos Cogumelos, não Pico dos cogumelos). HHEUEHUE BR!!!! Discord? User:RoGamer (talk) 22:25, 12 January 2019 (UTC)

Let's talk on Discord!

Hey, I just wanted to tell you more things, but I don't want to put filler content on your talk page. I would rather discuss about these things on Discord! Because I don't use Discord very often, can you tell me how I can add you and how we can talk privately? Sarantis (talk) 11:00, 17 March 2019 (UTC)