Talk:ASDF Course (Guilmon35249vr)

From Custom Mario Kart
Revision as of 14:53, 2 March 2015 by Guilmon (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

The new version

Although this is a nice update to this old course, I doubt that Guilmon gave permission to release a modified version of his track. The rules allow you to fix bugs without permission but don't allow you to modify the track without permission. If you didn't get permission, this should be released as stand-alone version instead.
kHacker35000vr (talk) 09:45, 8 August 2013 (UTC)

All right. Shadow (talk) 12:55, 8 August 2013 (UTC)

Version of Cobana01

Cite: "There is an edited version by Cobana01"
What is the difference? Without any additional info about the difference the sentence is useless. Wiimm (talk) 14:08, 10 August 2013 (UTC)

I played a few versus races on the track, and I have noticed that the modified version made by Cobana01 is a texture modification of the original track. I believe the infomation about the version should be: "There is a texture hack of ASDF_Course by Cobana01", or something in those lines. --Too tired. - Shadow (talk) 22:06, 12 August 2013 (UTC)

Underline in Translations

@maczkopeti: Please explain: Why is the underline important? I don't see any sense -- Wiimm (talk) 23:20, 1 March 2015 (UTC)

Because the track's English name references the names of the SZS files of the Nintendo tracks (e.g. beginner_course) and this should also be reflected in other languages too.
--maczkopeti (talk) 00:27, 2 March 2015 (UTC)
The underline in programmers key words represent spaces as part of a keyword (hyphen can't be used because its special meaning as MINUS). And in normal speech it is replaced by a space (or a hyphen if you want to connect 2 words). And at least for german I can tell you, that the underline is absolute senseless for the track title.
-- Wiimm (talk) 11:03, 2 March 2015 (UTC)
I get his point, the official name of the track includes the underscore. But even for English speakers, it's not something you'd understand unless you were very familiar with computer file systems. I don't think it's a particularly important thing to include in translations, but I don't see how it would hurt either. --Jefe (talk) 12:09, 2 March 2015 (UTC)
I'll throw in my two cents seeing as it's my own track. The track is named the way it is because I had no name for it at the time of release and just referenced it by the temporary file name I gave it at the time (which was asdf_course.szs). We kept that name since I didn't have a name for it by the time it was added to CTGP.
The underscore probably only really makes sense in English, since you're probably not going to see an underscore in filenames for other languages, since some of them don't even use spaces as often as English does (like Japanese or German, phrases and words are combined together quite often).
--Guilmon35249vr (talk) 14:53, 2 March 2015 (UTC)